Она не шелохнулась, глядя на карту так, словно никогда ее раньше не видела, хотя по традиции каждая провидица из Вистани сама составляла свою колоду.
— Ну? — спросил я, начиная терять терпение.
Она коротко поклонилась.
— Все будет так, как вы прикажете, лорд Страд. Вистани станут вашими верными слугами в этой войне.
— И не раньше времени. Я коснулся амулета на груди. — Знаете, что это такое?
Она внимательно посмотрела на него, а затем вытянула руку ладонью вверх, растопырив пальцы. Я почувствовал, как что-то слегка коснулось моей руки. Что-то было рядом, но в то же время не совсем настоящее.
— Это оберег от магии, с помощью которой вас могут найти, — произнесла она.
— Верно. Я приготовил их много, как раз на такой случай.
— Из другого кармана я достал небольшую кожаную сумку.
— Каждый, кто встанет на стражу против Некроманта, должен носить такой. Они будут скрыты от его магического зрения, но им нужно позаботиться о том, чтобы он не увидел их обычным способом, иначе это не принесет им никакой пользы.
— Мы будем как призраки, — пообещала она.
— Надеюсь, что нет, ведь призраки — это мертвые, а этот лич знает, как с ними управляться. — И снова защитный жест. — Вам все ясно? Может, мне остаться, чтобы остальные поняли важность задачи? — Я произнес это зловещим тоном, чтобы это прозвучало как угроза.
Она уловила намек.
— Нет, лорду Страду не стоит утруждаться. Я обо всем позабочусь. Но…
— Что?
— Остальные захотят знать, как долго мы должны нести караул. — Я провел пальцами по двум картам: одна — неизвестность, другая — верная погибель.
— Столько, сколько потребуется?
— Столько, сколько потребуется.
***
547 год по баровийскому календарю, Баровия— Через несколько дней эта девка все еще будет там. Чтобы я мог перейти к следующему этапу работы, мне нужно, чтобы ты выполнил эти обязанности.
Даже спустя пять лет Азалин не уставал испытывать меня и подначивать. Я закончил застегивать плащ и, не удостоив его взглядом, закрепил застежку у основания шеи.
— Если только слухи не вскружили тебе голову настолько, что ты рискнешь и попытаешься сбежать, — продолжил он.
Я давно привык к его властному тону и знал, когда на него не стоит обращать внимания. Сейчас был как раз такой случай.
— То, что ты хочешь сделать, тебе по силам, ты вполне можешь с этим справиться.
— Я лучше сосредоточусь на подготовке к более масштабным делам, — высокомерно ответил он.
— И что же это за дела, которые лучше поручить твоим слугам?
Он сам приехал из своего поместья в замок Равенлофт, чтобы сделать очередной заказ на новое лабораторное оборудование и расходные материалы. Мне не очень хотелось, чтобы он приезжал сюда, но я был готов смириться с этим, если бы это ускорило его проект.
— Я не хочу больше ошибаться, поэтому должен сделать все сам. Предыдущая партия товаров, которую ты отправил, была совершенно непригодна для использования.
— Это не моя вина. Ремесленные гильдии изготовили все в точности так, как ты заказывал.
— Они потерпели неудачу, — сухо ответил он. — Если бы ты позволил мне самому с ними разобраться, ошибок бы не было.
— И, скорее всего, не было бы ремесленных гильдий. Ты уже убил двух их самых опытных работников из-за незначительных ошибок, которые можно было бы исправить, если бы ты дал им такую возможность.
— Они были некомпетентными идиотами.
— Из-за твоей оплошности может пройти не одно десятилетие, прежде чем следующее поколение достигнет необходимого уровня знаний. Напоминаю тебе, что это не твой великий и славный Орт, где на смену тем, кто погиб из-за твоего вспыльчивого характера, приходит бесконечное множество новых людей.
— Можешь не утруждать себя, я прекрасно осведомлен об ограничениях этой жалкой земли.
— Отлично. Для такого ума, как у тебя, не составит труда работать в этих рамках. Когда я вернусь, я разберусь с гильдиями, как и раньше.
— Тебя может не быть несколько месяцев!
— Или всего одну ночь. Уверен, ты найдешь, чем развлечься в моей библиотеке.
— Развлечься! — прорычал он, потому что презирал все, что хоть как-то связано с отдыхом или удовольствием. Жаль, ведь если бы он хоть как-то развлекался, то был бы в лучшем расположении духа. Однако он замолчал, несомненно, обдумывая идею, которую я ему подкинул. Он был на удивление предсказуем.
Конечно, ему захочется еще раз порыться в моей библиотеке, но пока меня не будет, он, вероятно, воспользуется возможностью и заглянет в мой уже не такой личный дневник. Я исправно делал в нем регулярные записи, а свои истинные мысли и наблюдения излагал в другом томе, который спрятал там, где даже он не смог бы его найти, но не упоминал о том, что раскрыл его секрет. На страницах этого теперь уже фальшивого дневника время от времени появлялись упоминания о моем любопытстве по поводу его нежелания изучать новые заклинания, но их было не так много, как можно было бы ожидать в той или иной ситуации. По сути, я просто повторял свои прежние вопросы и самодовольно отмечал, что готов терпеливо ждать, пока факты не откроются моему пытливому уму.
Как бы это его позабавило! Меня это точно позабавило бы. Сейчас.
— Ты по-прежнему нужен здесь, чтобы провести несколько важных ритуалов, — сказал он уже более спокойным тоном. Конечно, он не мог показать, что ему не терпится от меня избавиться.
— Несомненно, скука, которую навевают на тебя второстепенные заклинания, делает их менее привлекательными для тебя, — сказал я. — Но я помню, что в прошлый раз, когда я за них взялся, ты был не слишком доволен результатом, так что тебе не стоит пренебрегать такими деталями. Если ты будешь заниматься ими лично, то, когда следующий эксперимент пойдёт не по плану, винить будет некого, кроме себя.
Его красные глаза сверкали ещё ярче от явного гнева, но в кабинете, где стоял поздний летний вечер, стало холодно, как в морозилке. Наша последняя попытка сбежать в день зимнего солнцестояния обернулась горьким разочарованием, и он решил, что виноват в этом я. У него не было никаких реальных доказательств, и он просто злился.
— У нас ещё есть несколько месяцев, чтобы подготовиться к следующей попытке, — продолжил я, — но то, что я должен сделать сейчас, не терпит отлагательств.
Он презрительно фыркнул.
— Если ты до сих пор её не нашёл, то уже и не найдёшь.
Я снова не обратил на него внимания. Когда он опускался до таких провокаций, я знал, что прав. Он не мог дождаться, когда я уйду.
К тому времени он уже знал, что я потерял Татьяну и что я ищу её, но делал вид, что для него это новость. Во время наших бесед я позволил ему вытянуть из меня эту историю. Я хотел подтвердить то, что он уже прочёл в моих дневниках, и дать ему понять, насколько важны мои периодические отсутствия. Он знал, что я всегда жду её возвращения, и всегда реагировал на это с безграничным презрением.
Из-за своей природы Азалин был лишён каких бы то ни было нежных чувств. Он больше не мог ни любить, ни ценить физическое удовольствие, которое не было иллюзией, поэтому он не мог понять глубину моих чувств к этой милой девушке. Притворяясь, что ничего не знаю, я просто продолжал вслепую идти к своей цели, как поступил бы на его месте любой нормальный человек. Я рисковал тем, что однажды он потеряет терпение и бросит мне вызов, но был готов к этому. Пока Азалин считал, что лучше меня осведомлен о содержании моих дневников, и нуждался во мне для совершения заклинаний, которые сам не мог произнести, он сдерживался.
В тот день в замок прибыл гонец от вистани с вестью о молодой женщине, похожей на Татьяну, которая жила в деревне у южной границы, примерно в двадцати пяти милях отсюда. Поскольку деревня находилась по другую сторону горы Гакис, а также за отрогом горы Зубчатой (Sawtooth), этой ночью мне предстояло проделать немалый путь. Кроме того, послание шло до меня несколько дней, так что я не осмеливался медлить, чтобы с ней не случилось чего-нибудь плохого.
Время для возвращения Татьяны было самое подходящее. Ничто не могло помешать мне отправиться на ее поиски, даже если бы Азалин задумал сбежать этой же ночью, и уж точно не из-за таких пустяковых заклинаний, как те, что он собирался произнести. Он просто проверял, насколько сильно может повлиять на меня. Ровно настолько, насколько я ему позволял. А когда дело касалось Татьяны, он не имел над ней никакой власти.
Мне нужно было провести еще одно расследование. Мой дневной сон, обычно довольно спокойный, был нарушен каким-то видением, хотя это было не совсем то слово. Это было скорее ощущение, внезапное осознание того, что в мой дремлющий разум вторгается разум другой сущности, как будто кто-то стучит в далекую дверь, а потом входит, прежде чем я успеваю ответить. Проснувшись, я подумал, что это мог быть Азалин, но отбросил эту мысль.
Ощущение было неоднородным и не таким уж сильным.
Пока я размышлял, собираясь в путь, я понял, что оно имело направление. И слухи, и «стук» исходили из одного источника. И то, и другое требовало моего полного внимания.
Я выбежал на дорожку, высоко поднял руки и взмыл в тяжелый воздух, ни разу не оглянувшись.
***
Деревня Хёссла (Hoessla) была частью цепи шахтерских поселков, разбросанных по предгорьям горы Сотут (Зубчатой? Sawtooth) на южной границе Баровии, от Иммола на востоке до Кузау (Cuzau) на западе. На протяжении многих лет крестьяне под руководством местных бояр терпеливо прокладывали туннели в склонах горы Зубчатой, добывая железо, медь и олово, реже — золото и драгоценные камни. Мне потребовалось почти все время короткой летней ночи, чтобы добраться до Хёсслы, которая находилась всего в миле от Туманной границы. Из-за оживленной торговли здесь было несколько постоялых дворов для купцов и их обозов. Ориентируясь на информацию, полученную от вистани, я нашел самый большой из них — «Кирка и лестница», незаметно пробрался в его подвалы и провел там весь день, прячась от солнца в перекрытиях. Когда наконец наступила ночь, я снова вылетел наружу и принял человеческий облик в тени у главных ворот внутреннего двора.
Юноша, которому было поручено запереть все на ночь, не смог устоять перед моим обаянием и не только забыл о моем неожиданном появлении в сгущающейся тьме, но и о том, как он сделал питательный вклад, поспособствовав моему благополучию. Я оставил его отсыпаться после полученного урона в пустом стойле для лошадей, чем вызвал недовольство животных, но успел убраться оттуда до того, как они подняли такой шум, что их услышали.
Сама таверна представляла собой просторное здание в форме буквы «J». Сквозь бесполезную защиту окна с железными решетками пробивался мягкий золотистый свет, что говорило о том, что сегодня дела идут отлично. Я пересек двор под звуки скрипки, флейты, барабана и какой-то волынки. Это была музыка вистани. Возможно, мой информатор был частью нанятой труппы. Я распахнул дверь.
Несомненно, люди внутри ожидали увидеть знакомое лицо молодого человека, а не высокого грозного незнакомца, закутанного в черный плащ. Музыка стихла, разговоры смолкли, и по мере того, как осознание происходящего распространялось от тех, кто стоял ближе всех к двери, к тем, кто находился в самых дальних уголках зала, люди начали оборачиваться в мою сторону. Я сбросил плащ, под которым оказалась хорошо сшитая, но обычная одежда, по стилю выдававшая во мне дворянина. Хозяин таверны, невысокий коренастый мужчина, который, судя по всему, прервал разговор с одним из посетителей на полуслове, поспешил ко мне с неуверенным выражением на раскрасневшемся лице.
— Добро пожаловать, милорд. Чем могу быть вам полезен?
Я попросил место в общей зале, якобы для того, чтобы послушать музыку. Музыканты вистани уставились на меня, но, в отличие от остальных посетителей, они явно знали, зачем я здесь, и отправили одного из своих, чтобы сообщить мне новости о Татьяне. Хозяин таверны поспешил накрыть для меня стол и принес бокал своего лучшего вина.
— Ваша светлость желает чего-нибудь съесть?
— Я уже поужинал, спасибо.
В зале было около двух десятков человек, которые смотрели на меня с нескрываемым любопытством и подозрением. Любой чужестранец, появившийся здесь после захода солнца, вызывал у них страх и настороженность, но, когда я не сделал ничего предосудительного, кроме того, что сел за стол, они немного успокоились. Снова заиграла музыка — бодрая мелодия, но мало кто обращал на нее внимание, потому что посетители склонились над столами, чтобы поговорить друг с другом. Я расслышал достаточно, чтобы понять, что главной темой был я, но это меня не удивило. Я бы и сам догадался по их взглядам.
Я обвел взглядом зал. Публика была разношерстная: кочевники-вистани делили кров с торговцами, двое путешественников носили значки, выдававшие в них мелких чиновников из моего казначейства, несколько шахтеров и кучка плохо одетых людей, сидевших отдельно от остальных. Они выглядели усталыми и изможденными, но не настолько оборванными, чтобы их можно было назвать нищими.
Когда музыканты вистани заиграли более медленную мелодию, я поднял бровь, глядя на хозяина таверны, и тот тут же подошел ко мне. — Я разыскиваю молодую женщину, недавно приехавшую в Хёсслу. Насколько я понимаю, она у вас на службе.
Мой вопрос явно застал его врасплох, и он замешкался. — У меня на службе несколько молодых женщин.
— Несомненно. Та, что мне нужна, очень хорошенькая, с рыжими волосами, сирота. Кажется, ее зовут Надя. Уверяю вас, у меня самые благородные намерения, — сказал я, пристально глядя на него.
Он моргнул и слегка тряхнул головой, как будто у него закружилась голова, но стал гораздо сговорчивее. — Да, ваша светлость, такая девушка у меня есть. Она именно такая, как вы описали.
— Я хотел бы ее увидеть. Пришлите ее ко мне. Сейчас.
Он кивнул и поспешил прочь через служебную дверь. Через несколько мгновений он вернулся с молодой женщиной. Если бы у меня было сердце, оно бы точно заколотилось, когда они подошли. А потом меня накрыло разочарование. Она была прекрасна, ее лицо и фигура были похожи на Татьянины, но это была не моя Татьяна.
Я закрыл глаза и сделал глубокий вдох, медленно выдыхая. Для меня это не было необходимостью, но старые привычки живучи, а надежда на воссоединение с возлюбленной на несколько коротких мгновений заставила меня вспомнить о былых временах. Это был не первый и не последний мой провал. Наказывать вистани за эту ложную надежду было бы бессмысленно, и это только отбило бы у других желание присылать мне информацию в будущем. Я просто продолжу поиски.
Когда я взял себя в руки и снова смог смотреть на них, смотритель выглядел очень встревоженным. Девушка явно была напугана. Я ободряюще улыбнулся, но это встревожило ее еще больше, и она прижалась к своему хозяину.
Я вздохнул и жестом отпустил ее со словами:
— Спасибо, юная леди, на этом все.
Она не стала дожидаться дальнейших распоряжений и убежала в свою комнату в задней части дома, оставив смотрителя одного. Он с трудом удержался, чтобы не последовать за ней. Все внимание в комнате было приковано ко мне.
— Мы чем-то прогневали вашу светлость? — дрожащим голосом спросил он.
— Я надеялся, что это будет кто-то другой. Неужели в Хёссле нет других девочек-сирот, похожих на ту, что я описал? Может быть, кто-то из них был взят в семью еще ребенком?
— Я не знаю ни одной...
— Ты уверен? — Я вложил в последний вопрос сильное гипнотическое подкрепление. — Покопайся в своей памяти.
Его лицо застыло, глаза расширились. Я дал ему время подумать, а потом отошел в сторону. Когда он смог заговорить, то лишь повторил свое прежнее отрицание.
— Возможно, ваша светлость поговорит с новоприбывшими. Похоже, они проделали долгий путь и могли бы помочь. Но их довольно сложно понять. Я не знаю, откуда они, но их речь — сущий бред.
Он указал на плохо одетых людей за соседними столиками. В отличие от остальных посетителей, эти люди, казалось, просто с любопытством разглядывали меня, но не испытывали особого страха. Это было странно.
Во мне проснулись инстинкты. Еще одна шайка чужаков? Возможно, именно из-за них я почувствовал тот «стук в дверь». Они выглядели довольно безобидно, не то, что обычные воры и убийцы.
— У них есть предводитель? Если да, то…
Хозяин таверны предугадал, что я скажу дальше, и поспешил к одному из мужчин. Они быстро перекинулись парой слов, при этом хозяин таверны нерешительно указал на меня, и мужчина, недоуменно пожав плечами, встал и подошел ко мне. Это был крупный широкоплечий мужчина с мечом в потрепанных ножнах, явно не баровийского производства.
Я едва сдерживал улыбку и жестом пригласил его сесть на стул хозяина таверны.
Он заговорил, и я с легким удивлением обнаружил, что могу понять часть его речи, хотя в его интонациях было что-то певучее, совершенно не характерное для Баровии. Кое-какие слова были мне знакомы, но в остальном он действительно говорил на каком-то тарабарском языке. Я сделал вид, что не слышу его, и произнес соответствующее заклинание, которое позволило бы нам общаться более эффективно.
— Для начала я хотел бы узнать, с кем имею честь сидеть, сэр, если это не будет слишком нагло с моей стороны, — повторил он. Его акцент был странным, но культурным и совсем не вызывающим. Его благородные манеры резко контрастировали с простой одеждой и грубоватым лицом — он выглядел как человек, привыкший к суровым условиям, но при этом держался как один из самых утонченных аристократов.
— Я граф Василий фон Хольц, — представился я, наблюдая за реакцией собеседника. Большинство жителей Баровии знали имя лорда Василия, умелого и чуть менее устрашающего посланника Страда, почти так же хорошо, как и имя самого Страда. Хотя я говорил на родном языке этого посетителя, несколько торговцев, сидевших рядом, услышали имя «Василий» и обменялись нервными взглядами.
Этот здоровяк лишь низко поклонился с полным достоинства видом. Если он и был удивлен, то скорее тем, что я, судя по всему, хорошо знаю его язык, а не моим именем.
— Я Аурик, сын Куревси (Courewsy). Для меня большая честь познакомиться с вашей светлостью.
Затем с достоинством, не вязавшимся с его одеждой, он опустился в кресло напротив меня. Я угостил его кружкой лучшего пива, которое было в таверне, и начал выведывать у него информацию. Это не заняло много времени. Он, как и все остальные, не смог противиться моему гипнотическому приказу говорить. Его благородное поведение объяснилось, когда я узнал, что он сын вассала в доме какого-то дворянина, о котором я никогда не слышал. Это подтверждало, что он и остальные прибыли из другого места. Маловероятно, что кто-то из них что-то знал о Татьяне, но я на всякий случай спросил и получил отрицательный ответ. Убедившись в этом, я перешел к другим вопросам.
— Из какой вы земли? Я спросил.
— Форлорн.
— Так его называют?
— Да, ваша светлость.
Название казалось маловероятным, но я решил разобраться с этим позже.
— При каких обстоятельствах вы прошли через Туманы?
— Туманы? — переспросил он, наморщив лоб.
— Чтобы попасть в Баровию, вы прошли сквозь густой туман.
— Никакого тумана не было. — Под моим натиском его лицо стало непроницаемым, что свидетельствовало о том, что он не лжёт.
— Что вы имеете в виду?
— Погода была хорошая и ясная, — сказал Аурик, сын Куруси, невозмутимый, как овца.
— Но вам пришлось... — я оборвал себя, быстро соображая. Он говорил правду. Они пришли со стороны, но не через Туманы. — Что привело вас в Баровию?
— Мы шли пешком.
Глупый вопрос.
— Зачем вы пришли в Баровию? — продолжил я.
— Мы хотели лишь покинуть Форлорн. В его лесах теперь творятся ужасы. Мы искали убежища, когда увидели горы.
— Какие ужасы?
— Не знаю, но несколько недель назад я нашёл тело одного из своих друзей, точнее, то, что от него осталось. Его разорвали на куски. Я пошёл к другим, кто жил в лесу, и они рассказали то же самое. Люди пропадали. Иногда мы находили тела или то, что от них осталось. Мы собрались и ушли, как только смогли.
— Кто ваши соплеменники?
— У нас нет имени. Мы жили в лесу, поодиночке.
Значит, отшельники. Я слышал о таких чудаках. В Баровии такая жизнь не слишком популярна. Уединение было опасным занятием в суровых, кишащих волками горах. Кроме того, были и другие, более экзотические опасности — например, я сам.
— Разве то, что вы собрались вместе, не противоречит цели вашего уединения?
— Мы объединились только ради безопасности в конце пути, и, если нам позволят, мы скоро снова разойдёмся. Эта земля кажется более гостеприимной.
— Значит, вам ещё многое предстоит узнать.
Я подробно расспросил Аурика под пристальным взглядом остальных. Мы отошли достаточно далеко, чтобы наш тихий разговор не был слышен, даже когда вистани не играли, так что мы могли не опасаться, что нас подслушают. И это было очень кстати, потому что то, что я узнал, меня глубоко потрясло. Потрясение не было бы таким сильным, даже если бы на небе вдруг появилась вторая луна!
Аурик и его спутники попали в Баровию не из Форлорна, пройдя через Туманы, а просто пришли сюда, беспрепятственно. Если его рассказ был правдой, то сам Форлорн физически связан с Баровией. Я был буквально ошеломлён — такого не случалось уже много-много лет.
Если это действительно произошло, то это означало самые большие перемены, которые произошли на этом плане с момента появления Баровии. В это было почти невозможно поверить. Я должен был узнать об этом всё.
Однако отшельники не заметили никаких кардинальных изменений, кроме того, что за пределами лесов Форлорна появился новый горный хребет. Их безразличие я объяснил тем, что эта земля могла воздействовать на неосознанные умы, влияя даже на их воспоминания. Однако они были уверены, что что-то произошло всего несколько недель назад, вскоре после летнего солнцестояния, когда люди из их общины начали исчезать.
Я задумался, не связан ли с этим последний неудавшийся эксперимент Азалина. Может быть, вместо того чтобы перенести нас в Орт, он перенёс часть Орта к нам? Это казалось маловероятным, но, возможно, он действительно не знал о существовании Форлорна, как и я. Конечно, моя связь с этой землей сделала меня более восприимчивым к переменам, но я не подозревал об этом до тех пор, пока мне не приснился тот сон. С другой стороны, возможно, эксперимент не имел к этому никакого отношения, а все дело в совпадении по времени. Но я с трудом верю в совпадения.
Мне нужно было собрать больше информации, и я хотел, чтобы Аурик был со мной. Освободив его от своего влияния, я предложил ему провести меня в Форлорн, и он согласился, придя в себя. Я сказал ему, что мы отправляемся в путь прямо сейчас. Он не возражал, что еще раз подтвердило, что он совершенно не знаком с Баровией.
Хозяин постоялого двора все же не удержался и нервно предупредил нас, чтобы мы не уходили.
— После наступления темноты выходить на улицу очень опасно, — сказал он, по понятным причинам не желая открывать нам дверь.
— Какие опасности нас подстерегают? — спросил я, пребывая в достаточно благодушном настроении, чтобы поиздеваться над ним.
— Там волки, много, очень много волков. Они всегда охотятся на стада в долине, но иногда нападают и на людей.
— Волки меня никогда не беспокоили, — честно ответил я.
— Но...
— Если только вы, из безграничной заботы о моем благополучии, не хотите сопровождать нас в качестве охранника.
— Э-э-э-э...
— Тогда я предлагаю вам заняться вашими постояльцами.
Он воспользовался предоставленной возможностью и убежал, едва не столкнувшись с Ауриком, который как раз прощался со своими друзьями. Они тоже беспокоились за его безопасность, но не из-за того, что он собирался выйти на улицу после захода солнца. Больше всего они переживали из-за того, что он собирался вернуться в Форлорн.
— Это нехорошее место, лорд Василий, — сказал Аурик, когда мы вышли. Хозяин постоялого двора поспешно захлопнул и запер за нами входную дверь.
— Мы не останемся без защиты, — заверил я его. — И вы хорошо вооружены.
— Погибшие тоже были вооружены, а двое из них были очень искусными воинами. И всё же они погибли.
Мы подошли к воротам, и он убрал перекладину, чтобы я мог пройти. Рядом никого не было, чтобы вернуть её на место, поэтому я сделал это с помощью слова и жеста, находясь снаружи. Толстая дубовая перекладина аккуратно легла на место. Аурик с интересом наблюдал за происходящим.
— У вас есть талант к магии, лорд Василий?
Я не стал скрывать это, чтобы посмотреть на его реакцию. Он ничуть не испугался. Как же это освежает.
— Я изучал это искусство несколько лет, — уклончиво ответил я.
— Рад это слышать. Не знаю, что за напасть обрушилась на лес, но у меня такое чувство, что оно будет бояться вас и вашей силы гораздо больше, чем моего меча.
— В большинстве случаев так оно и есть.
В роли проводника он шёл на полкорпуса впереди, бесстрашно шагая по пустынным улицам до окраины города, а затем свернул в открытое поле. Я легко поспевал за ним.
Впереди, там, где должна была быть стена Тумана, простиралась длинная неглубокая долина, повторяющая очертания местности, как будто она всегда там была. Прошлой ночью я был так сосредоточен на том, чтобы найти постоялый двор до восхода солнца, что даже не удосужился посмотреть в эту сторону. Да и зачем? Почти два столетия передо мной там была одна и та же безликая преграда.
— Форлорн большой? — спросил я, пока мы шли по неровной земле. Гораздо проще было бы лететь или бежать, превратившись в волка.
— Не больше восьми миль в ширину и около восемнадцати в длину. Большая его часть покрыта лесом, а в центре возвышается гора с двумя вершинами.
— Ты там родился?
— Я пришел из другой страны.
— Как она называлась?
Он назвал неизвестное мне название страны и вкратце рассказал её историю. Возможно, это была часть Орта, но я не мог сказать наверняка. Его семья была уважаемыми вассалами, и он сражался за дом своего лорда в какой-то войне, но устал от битв и, выйдя в отставку, отправился жить в одиночестве.
— Какое-то время Форлорн мне подходил, — сказал он с некоторой тоской в голосе. — Но потом все начало меняться. Небо стало более серым, ночи — более темными и менее тихими. Даже деревья, казалось, заслоняли свет и делали воздух холоднее.
— В Форлорне есть правитель?
Он пожал плечами. — На западе есть замок, но он лежит в руинах, туда никто не ходит. Я никогда не подходил к нему близко, потому что там царит зловещая атмосфера.
— У него есть название?
— Я как-то слышал его, но оно вылетело у меня из головы. — Казалось, его это совсем не беспокоило.
Я пристально посмотрел на него. Должно быть, воспоминания Аурика о его жизни в Форлорне тускнеют по мере того, как его разум пытается приспособиться к новому плану бытия. Интересно, прояснятся ли его воспоминания, когда мы пересечем границу?
Когда луна начала садиться, на нас упала густая тень горы Зубчатой (Сотут). Дно неглубокой долины было ровным, но кое-где в земле были проделаны расщелины, позволявшие шахтерам спускаться по ним горизонтально к северному склону долины. Мы остановились у входа в заброшенную шахту. Довольно большая стая моих четвероногих детей облюбовала это место и теперь выбежала мне навстречу, игриво рыча, повизгивая и с надеждой выпрашивая внимание.
Я подавил в себе желание принять их облик, ведь Аурик и так был встревожен. Он схватился за меч, как только появились волки, но я положил руку ему на плечо и велел не волноваться. У него глаза на лоб полезли, когда он увидел, как они вьются вокруг меня, высунув языки и поджав хвосты в знак почтения к своему хозяину. Даже полувзрослые щенки выбрались из логова, чтобы присоединиться к стае и поприветствовать меня. Они окружили и Аурика, с любопытством принюхиваясь к нему, но не более того. Я уже приказал им оставить его в покое. Надо отдать ему должное, он держался стойко и старался не показывать страха, а после первых тревожных мгновений даже немного успокоился, хотя его брови, казалось, намертво приросли к голове.
— Ваша светлость — могущественный маг, — наконец прошептал он.
— Это просто искусство заводить правильных друзей, — легкомысленно ответил я. Мои волки всегда поднимали мне настроение своей безудержной преданностью. — Ну что, пойдем дальше?
Я указал на ничем не обозначенную границу всего в нескольких ярдах от нас. Менее чем в четверти мили начинался темный лес Форлорна, поднимавшийся к западному склону единственной горы. В сопровождении игривых волков мы двинулись вперед — по крайней мере, так поступил Аурик. Я дошел до места, где сливались воедино Форлорн и Баровия, и застыл на месте.