Автор: П. Н. Элрод

Переводчик: Марина Лесная

Редактура и корректура:

Алексей Вождаев

Полина Егорова


Я, Страд: Война против Азалина
Пролог

736 год по баровийскому календарю, Мордентшир, Мордент.

— Боже мой, доктор Ван Рихтен, ещё одна из этих мрачных книг? Как вы вообще спите по ночам?
Доктор Рудольф ван Рихтен мягко улыбнулся миссис Хейвуд и в ответ лишь скромно пожал плечами.
— Я уверена, что это вредно для вашего здоровья, — продолжила она, но улыбнулась, выписывая ему чек за покупку — один для него, другой для себя. У неё был аккуратный округлый почерк, и она гордилась тем, что каждую букву и цифру было легко различить. Это занимало некоторое время, но в такие тихие дни, как сегодня, у неё была возможность посплетничать с покупателями. Доктор Ван Рихтен был её любимчиком, и она всегда старалась уделить ему немного больше внимания. Иногда он рассказывал самые удивительные истории о своих многочисленных путешествиях по миру, и она с радостью их слушала, ведь после того, как двадцать пять лет назад она открыла свой скромный книжный магазин в Мордентшире, она почти никуда не выезжала.
Как раз в тот момент, когда она собиралась спросить, планирует ли доктор ещё какие-нибудь путешествия, зазвенел колокольчик на двери и в магазин вошёл мужчина. 
— Добро пожаловать, сэр, — сказала она. — Если вам нужна помощь, просто попросите.
В ответ он лишь хмыкнул. И Ван Рихтен, и миссис Хейвуд с интересом разглядывали незнакомца, который оказался для них полной неожиданностью.
Доктор Ван Рихтен был типичным представителем большинства её клиентов — учёным, отличавшимся хорошим воспитанием. Он чаще интересовался более старыми эзотерическими книгами, написанными на неведомых ей языках, нежели чем-то новым. Этот же мужчина был крупным и грубоватым на вид, одетым скорее для долгого путешествия, чем для прогулок по мощеным улицам города. Его одежда была из плотной шерсти и кожи, поношенная и испачканная в дороге. На одном плече у него висели покрытые пылью кожаные седельные сумки, которые выглядели тяжёлыми. Он внезапно обернулся, заставив их вздрогнуть от неожиданности. В его льдисто-голубых глазах с красными ободками читалась настороженность.
— Вы покупаете книги? — спросил он у миссис Хейвуд.
— Так написано на вывеске.
Он снова хмыкнул и принялся рыться на полках в дальнем от прилавка углу.
Книжный магазин вдовы Хейвуд («Новые и винтажные тома для взыскательного читателя — покупка и продажа») располагался на захудалой, но всё же респектабельной улице. Он не притягивал взглядов более утончённых городских покупателей, но люди, знавшие о нём, нередко сюда заглядывали. Магазин стоял в отдалении от главной улицы, а его окна с ромбовидными стеклами, в свинцовых переплетах, придавали ему замкнутый вид; тем не менее дверь всегда оставалась открытой для тех, кому хватало любопытства её толкнуть. Немногие, подобно этому неопрятному незнакомцу, брали на себя труд сделать шаг внутрь. Он смотрелся здесь столь же неуместно, как лошадь‑тяжеловоз на скачках.
Продолжая наблюдать за новым посетителем, Ван Рихтен ответил на её замечание:
— Как поиск знаний может навредить здоровью? Зимой я сижу у уютного камина, насколько это возможно, или у открытого окна летом, чтобы подышать свежим воздухом, и немного читаю в перерывах между визитами пациентов.
Она улыбнулась и игриво помахала ему гусиным пером.
— Не пытайтесь меня обмануть, сэр. Все видели, как вы закрываете свою практику в мгновение ока или даже раньше, а потом уезжаете на несколько месяцев бог знает куда и возвращаетесь измотанным и опустошённым. Я единственная, кто заметил, что некоторые из ваших таинственных поездок происходят сразу после того, как вы покупаете у меня книгу.
Он усмехнулся.
— Неправда, я был у вас на прошлой неделе и забрал домой несколько ваших превосходных томов, и вот я снова здесь.
— Ах, но те были о травах и целительстве, а не одна из мрачных книг — вроде этой. — Она кивнула на небольшое издание, лежавшее на прилавке между ними.
Это была книга о легендах и преданиях, в которой рассказывалось о мерзких существах и других вещах, о которых миссис Хейвуд предпочла бы не думать.
— Едва ли она мрачная, моя дорогая леди, на самом деле у неё довольно красивая обложка.
Книга действительно была необычной, в светло-коричневом кожаном переплёте. Название, написанное не местным шрифтом Мордента, было вытиснено настоящим сусальным золотом, хотя время и использование привели к тому, что большая его часть стёрлась.
— Розы тоже красивые, но у них есть шипы, — с иронией напомнила она ему. — А от некоторых из этих книг мне и вовсе снятся кошмары.
— Только потому, что вы чувствительны к магической энергии, которой явно подвергались некоторые из них. На самом деле не обязательно находиться в огне, чтобы одежда пахла дымом.
— Магия! — сказала она и слегка вздрогнула, как подобает леди.
— Нечего бояться. Это просто ещё один инструмент, как молоток. Нужно только знать, как правильно им пользоваться, чтобы не навредить себе или другим.
— Тогда я оставлю это другим, большое вам спасибо. Я не хочу иметь ничего общего с магическими книгами.
— Скорее всего, и не будешь. Настоящие магические фолианты встречаются крайне редко, и почти всегда ими торгуют только те, кто обучен их использованию.
— Какое облегчение. Жаль только, что я так чувствительна к этому, как вы сказали.
— Это раздражает, но тебе не повредит. Для тебя это примерно то же самое, что для людей, у которых появляется сыпь от клубники. Кроме того, благодаря своей реакции вы часто могли отличить обычные книги от необычных, не так ли?
— Действительно, и за них дают гораздо больше денег. Если бы не они, я бы уже давно потеряла свой магазин и оказалась в приюте для бедных.
— Значит, в этом есть и светлая сторона.
Она усмехнулась и кивнула, а затем посерьёзнела и просительно склонила голову набок. — Но мои кошмары?
— Вы ведь читаете книги, не так ли? Я бы посоветовал вам перестать это делать.
— О, но я не могу! Иначе как я узнаю, кому это может быть интересно? Я многим посоветовала обратиться к вам, потому что знала, о чём эти книги.
— Верно, и я ценю это. Возможно, если ваши кошмары не прекратятся, вы могли бы зайти ко мне, и я бы приготовил для вас хороший травяной чай, который вы могли бы пить перед сном. Я бы также посоветовал вам не читать подобные истории непосредственно перед сном.
Другой покупатель, который в тот момент внимательно изучал какие-то книги по домоводству, кашлянул. В его голосе прозвучало нетерпение.
Ван Рихтен наклонился и прошептал:
— Мне не нравится, как выглядит этот парень. Хотите, я останусь?
Миссис Хейвуд обдумала предложение, а затем покачала головой:
— Я справлюсь, я знаю таких, как он, и они мне не страшны.
— Не страшны!
— Действительно. Он хочет продать книги, но стесняется этого.
— С чего бы ему стесняться?
— Потому что бедняга, скорее всего, не умеет читать.
— О боже.
— Так что бегите и...
— Вы уверены?
— Спасибо за беспокойство, но я справлюсь. — Она сделала жест, будто прогоняет его.

Доктор Ван Рихтен засунул свою покупку в карман пальто и неохотно удалился.
Незнакомец, очевидно, ждал этого, но не спешил подходить к стойке. Миссис Хейвуд терпеливо взяла в руки своё вязание — полосатый шарф — и начала работать над ним, пока посетитель не будет готов с ней поговорить. Всё это было частью игры в покупку и продажу. Ни одна из сторон не осмеливалась проявлять чрезмерное рвение, чтобы это не повлияло отрицательно на цену товара. Госпожа Хейвуд была очень хорошим игроком.
Мужчина наконец отложил книгу, которую якобы листал, — он держал ее вверх ногами, пока не нашел страницу с картинками, — и подошел к прилавку.
Она одарила его самой лучезарной улыбкой.
— Да, добрый сэр, чем я могу вам помочь?
Он бросил на прилавок кожаные седельные сумки, подняв облако пыли.
— Вы, должно быть, много путешествуете, — сказала она, изо всех сил стараясь не чихнуть.
— Откуда ты это знаешь? — подозрительно спросил он.
«О боже, он не слишком умен, не так ли?» — подумала она, скрыв эту мысль за еще более широкой улыбкой и отложив вязание в сторону.
— Только потому, что вы производите впечатление человека бывалого, побывавшего в интересных местах. — Судя по запаху, исходившему от его одежды, во время своих недавних путешествий он не заходил ни в бани, ни в прачечные.
— «Интересные» — это еще мягко сказано, — проворчал он. — Я повидал немало.
— Правда? Полагаю, когда путешествуешь, то собираешь сувениры... — она многозначительно посмотрела на седельную сумку, надеясь, что он воспользуется этим намеком.
— А?
— Сувениры из поездки... чтобы напоминать о местах, где вы побывали.
— Ты говоришь совсем не смешно, леди. Что за «сувениры», о чём ты говоришь?
— Я просто выразилась образно.
— А?
Она храбро улыбнулась и кивнула на седельные сумки.
— Вы спросили, покупаю ли я книги. Могу я поинтересоваться, есть ли у вас что-нибудь, что вы хотели бы продать? — Она мысленно скрестила пальцы, надеясь, что слова «купить» и «продать» произвели на него впечатление. Судя по всему, так и было, потому что он одарил ее щербатой улыбкой.
— Может, и есть, может, и есть что-то.
— Правда? Можно посмотреть? — Она не сделала ни единого движения в сторону сумки, не желая пачкать пальцы. Кроме того, у неё сложилось впечатление, что, если бы она попыталась, он бы выхватил её у неё из рук.
Он долго и пристально смотрел на неё, а затем отошёл от прилавка и выглянул в окно. Улица, за которой она наблюдала изо дня в день на протяжении последних двадцати пяти лет, была всё такой же обычной, как и всегда, с другими маленькими магазинчиками и их покупателями.
Он зарычал, как недовольный медведь, а затем снова повернулся к ней. 
— Сколько вы даёте за книгу?
Она не могла поверить, что он сказал такую банальность, но скрыла своё недоверие за очередной улыбкой.
— Всё зависит от книги.
— Что вы имеете в виду?
— Разные книги стоят по-разному, как и всё остальное.
— Да? — В его голосе не было уверенности.
— Я скажу так: вы бы заплатили больше за обученную лошадь в расцвете сил, чем за пожилого пони, не так ли?
— Если только я не смогу её украсть, — сказал он со смехом.
Миссис Хейвуд не поддержала его веселье, и он быстро успокоился.
— Я имею в виду, что...
— Вы хотите продать книгу? — любезно подсказала она.
— Да, именно так. Я нашёл её. Она не принадлежит никому, кроме меня. То есть я нашёл её, когда умерла моя бабушка, и мне было очень грустно.
— Примите мои соболезнования. Возможно, если вы позволите мне взглянуть на неё, я смогу понять, будет ли она интересна моим покупателям.
— Да, конечно, сейчас. — Он открыл сумку и достал из неё довольно большой свёрток, перевязанный бечёвкой. Положив прямоугольный предмет на прилавок перед ней, он разрезал бечёвку своим поясным ножом и стянул тканевую обертку, обнажив толстую книгу. Но еще до того, как это произошло, миссис Хейвуд почувствовала, как по ее спине пробежал холодок.
Еще одна темная книга. Она посмотрела на нее, чувствуя, как сильно бьется ее сердце, а затем сделала глубокий успокаивающий вдох, чтобы унять дрожь. Кожаная обложка когда-то была красного цвета, но от времени она стала ржаво-коричневой. О первоначальном оттенке можно было судить только по его остаткам в трещинах на корешке. «Как засохшая кровь», — подумала она и с трудом подавила дрожь, которая хотела охватить ее.
— Ну? — он спросил. — Спорим, она дорого стоит. Спорим, ты никогда не видела ничего подобного?
— Не могу сказать, что видела. — Она осторожно подняла обложку, чтобы прочитать название. Она долго изучала его, прикусив нижнюю губу, а затем бросила на мужчину проницательный взгляд.
— Где вы на самом деле её взяли?
— Я же сказал, что мой дедушка — то есть бабушка — умерла и...
— Прибереги это для кого-нибудь другого, парень, — сказала она низким и быстрым голосом. — Если уж на то пошло, мне всё равно, как вы её получили, но я хочу знать, где вы её взяли. Чем больше вы мне расскажете, тем лучше.
— За повлияет на цену, которую ты мне предложишь?
— Может быть, но это должна быть правда.
Он поморщился.
— Ну, я был в Баровии, понимаешь...
— Баровия! — Она затаила дыхание, и её сердце ёкнуло. — Так далеко?
— О да, я немного поработал стражником у одного из тамошних дворян, у него был милый маленький замок, пока он... ну, скажем так, он не очень хорошо справился с уплатой налогов и получил удар копьём, когда его сюзерен улаживал их разногласия в бухгалтерии.
— О боже.
— Я был в шоке, ведь он только что важничал и задирал нос перед другими дворянами, а в следующую секунду его голова уже была насажена на пику с выражением крайнего удивления на лице. Когда это случилось, я сказал себе: «Милош, пора двигаться дальше, и чем быстрее, тем лучше».
— Но где же книга...
— Я как раз к этому подхожу. По правде говоря, я так и не получил свою последнюю плату. Поэтому вместо того, чтобы ждать, пока выжившие — если они вообще были, если подумать, — приведут всё в порядок, я решил, что лучше просто получить оплату товарами и уйти.
— Я понимаю.
— Многие другие ребята сделали то же самое, — сказал он, оправдываясь.
— Продолжайте.
— Выбор был невелик, и всё, что осталось, — это какие-то безделушки и вот эта книга. С тех пор я продал безделушки, но эта книга поставила меня в тупик. Я поспрашивал, и кто-то сказал, что ты дашь мне справедливую цену.
— Вам правильно сказали. Я дам вам очень справедливую цену, но сначала мне нужно её изучить.
— Изучить её?
— Мой дорогой друг, вы же не купите лошадь, не проверив её зубы, не так ли?
— Полагаю, что нет, — неохотно признал он. — Но…
— И я уверяю вас, что содержимое этой книги — не то, что можно выпить, как кружку эля. Хорошая книга обычно становится ещё ценнее после того, как её прочтут.
Милош сильно нахмурился, словно ему было трудно переварить эту информацию. 
— Насколько ценнее?
— Я скажу вам это, когда закончу.
— Хорошо, — сказал он после того, как сильно поморщился, что, по-видимому, помогло ему собраться с мыслями. — Тогда почитай её. — Он отошёл назад и скрестил руки на груди, ожидая.
— Это займёт некоторое время. Возможно, несколько часов.
— Я подумал, что, может быть, смогу посмотреть, как ты читаешь, и, может быть, научиться делать это сам.
— Это очень похвальное стремление, но, к сожалению, чтению так не учатся.

Если бы все работало так, у меня было бы гораздо больше клиентов.
— О, — он, казалось, был очень расстроен.
— Но я могу посоветовать вам, как скоротать время. В конце улицы есть очень приличная лавка с доступной провизией. Многие джентльмены, занятые в той же сфере, что и вы, собираются там, чтобы пообщаться. Возможно, вы даже услышите о том, что какому-нибудь дворянину нужен стражник.
— О, что ж, с вашей стороны было очень любезно упомянуть об этом, мэм. И теперь, когда вы это сказали, я чувствую себя довольно голодным. Но мне бы не хотелось оставлять здесь своё имущество.
— Боже мой, что я буду с ним делать? Сбегу?
В конце концов Милош признал, что это маловероятно. — Вы будете хорошо о нём заботиться?
— Как никто другой, — пообещала она.
Наконец он снял свои седельные сумки с прилавка и ушёл, несколько раз оглянувшись на прощание, и чуть не столкнулся с доктором Ван Рихтеном, который снова вошёл в лавку.
— Извините! — сказал Ван Рихтен, делая вид, что смущён их почти случившимся столкновением.
Милош с лёгким отвращением хмыкнул и вышел из лавки, захлопнув за собой дверь с большей силой, чем, вероятно, было необходимо. Как только он скрылся из виду, миссис Хейвуд схватила тряпку для пыли и быстро привела в порядок своё рабочее место. Теперь, когда всё было в порядке, она повернулась к Ван Рихтену. К своему ужасу, она обнаружила, что он стоит к ней спиной. Он смотрел в окно, очевидно, наблюдая за тем, как уходит её последний покупатель.
— Простите меня, миссис Хейвуд, но я, кажется, забыл свой чек, — рассеянно сказал он, не оборачиваясь.
— Хм.
Через мгновение Ван Рихтен выпрямился. — Что-то не так?
Она покачала головой в ответ на его наигранную невинность: 
— Я прекрасно знаю, что вы оставили его специально, чтобы у вас был повод вернуться.
В ответ он печально улыбнулся:
— Да, так и есть. Виновен, сударыня. Просто у меня было предчувствие, что я должен посмотреть, что он задумал.
— Почуял запах дыма, не так ли?
— Можно и так сказать. Он посмотрел на книгу на прилавке, как голодный смотрит на свежую буханку хлеба. Он уже потянулся к ней, но остановился. — Можно?
Почувствовав, что книга вот-вот будет продана, она кивнула:
— Конечно.
Он перевернул книгу так, чтобы они оба могли рассмотреть название. Надпись была очень витиеватой и старинной, в стиле, который недолго использовался в Баровии примерно пятьдесят лет назад. Недолго, потому что из-за витиеватости его было практически невозможно разобрать. Ван Рихтен открыл обложку. Текст внутри, на бумаге был другого типа, гораздо более разборчивым, с чёткими чёрными линиями на страницах. Это был не типографский шрифт, а настоящий почерк. Его стиль был совершенно уникальным и очень озадачил миссис Хейвуд.
Там также были страницы без переплёта. Бумага была очень тонкой и качественной, как и перо, которым писали, но почерк был тот же. Как будто автор вставил их уже после того, как книга была переплетена, и на первый взгляд казалось, что это дополнения к основному тексту. Ван Рихтен зачитал вслух первую страницу, с самого начала книги:
«Я, Страд, властитель Баровии, прекрасно осведомлённый о том, что некоторые события моего правления были ошибочно записаны как «исторические», настоящим документом фиксирую точную запись о моей войне с Азалином из Даркона. Существует множество версий произошедшего, и все они в той или иной степени неточны, но это единственное правдивое описание...»
Он остановился и сглотнул, сильно побледнев.
— Что такое, доктор? — спросила она, потрясённая его реакцией. Он всегда был таким жизнерадостным и уверенным в себе, и видеть его таким было очень тревожно.
Он взял себя в руки и легонько постучал пальцем по странице. В его глазах горел серьёзный огонёк.
— Я хотел бы услышать ваше профессиональное мнение о характеристиках этой книги.
Слегка опешив, она всё же собралась с мыслями:
— Ну, для начала, почерк выглядит так, будто написан четыреста лет назад, но я бы сказала, что бумаге не больше ста пятидесяти лет.
— Да, да, пожалуйста, продолжайте.
Она подняла книгу так, чтобы свет падал на одну из страниц.
— Вот, видите? Я не ошиблась с датировкой. Это водяной знак баровийского производителя бумаги того времени.
— Как вы объясните сочетание этих элементов?
— Очевидно, что кто-то взял старый баровийский дневник и наклеил на него новую обложку примерно пятьдесят лет назад. Но загадка в том, как человек, который научился писать четыреста лет назад, смог нанести этот текст на относительно новую бумагу.
— Но у вас есть идея?
— Неутешительная, сэр.
—То есть?...
— Эта книга — подделка.
Вместо того чтобы разочароваться, Ван Рихтен, казалось, был заинтригован. Он едва не дрожал, как охотничья собака, взявшая след. — Подделка?
— Похоже на то, но зачем кому-то подделывать дневник? И делать это так неумело? Даже начинающий книготорговец смог бы это заметить.
— Возможно, это было сделано для того, чтобы привлечь внимание», — пробормотал он.
— Но чьё внимание?
— Действительно, чьё?
Она бросила на него раздражённый взгляд, не одобряя, когда люди отвечают на вопрос вопросом, а затем снова изучила страницы.
— Язык старый, мне трудно уловить смысл. Тот, кто подделал книгу, проделал хорошую работу, но ошибся с возрастом бумаги.
— Возможно, — сказал он, снова погрузившись в свои мысли.
— Что вы знаете такого, чего не знаю я? — потребовала она.
— Хм? — Он оторвался от чтения текста и уставился на неё.
— Вы ведь что-то знаете об этой книге, не так ли?
— Не совсем, но мне бы очень хотелось узнать больше. Могу я одолжить её на денёк и посмотреть? Я верну её первым делом утром. Могу прямо сейчас пообещать, что хочу её купить, просто у меня нет с собой денег.
Это было очень нетипично даже для эксцентричного доктора.
— Дело не в том, что я вам не доверяю, сэр, но я вряд ли могу позволить вам забрать её из магазина. Она была оставлена мне на хранение, и пока я не выкуплю её у того человека, я вряд ли смогу продать её вам.
— О да, конечно, — сказал он, и его первоначальное воодушевление заметно поутихло.
— Кроме того, мне нужно её просмотреть, чтобы назначить справедливую цену… — Она видела, что он её не слушает:
— Доктор?
— Может, вы позволите мне почитать её здесь?
— Здесь? Всю целиком?
— Я буду вести себя очень тихо.
— Я не сомневаюсь, но почему вы так торопитесь?
Он снова пожал плечами, как бы говоря: «Назовём это страстью коллекционера, мадам».
Она не поверила, но решила не обращать на это внимания.
— По правде говоря, я тоже хочу её прочитать, а вы, кажется, лучше меня разбираетесь в старом языке. Что, если я закрою магазин до конца дня, а вы прочитаете мне эту книгу? Так мы оба получим то, что хотим.
— У меня есть серьёзные сомнения в том, что вы захотите услышать, что в ней написано. Это может вызвать у вас ещё больше кошмаров.
— В таком случае я воспользуюсь вашими травяными чаями, — невозмутимо ответила она.
— Вы потеряете дневных покупателей, — заявил он с надеждой.
— В этот день недели всегда мало покупателей. Скорее всего, я ничего не потеряю. Я твёрдо намерена узнать, что в этом загадочном томе.
Ван Рихтен наконец вздохнул и кивнул.
— Хорошо, но потом, пожалуйста, не говорите мне, что я вас не предупреждал.
— О чём? О паре кошмаров? Думаю, я смогу их пережить. А теперь, если вы будете так любезны и передвинете эти два стула к тому столу, я закрою магазин, чтобы нам никто не помешал.
Ван Рихтен выполнил её просьбу, а она тем временем достала из кармана фартука латунный ключ и заперла дверь магазина. Затем она задёрнула шторы и ненадолго отошла в глубь помещения, а когда вернулась, шла медленно и осторожно. Она принесла большую хрустальную лампу с красивой резьбой и аккуратно поставила её в центр стола.
— Это ценная вещь моей покойной матери, — объяснила она, когда Ван Рихтен сделал ей комплимент. — В этом районе нужно быть осторожной, поэтому я всегда держу её в глубине помещения. Однако она даёт очень яркий свет — это особенность хрусталя.
— Отлично, — сказал он. — Если эта книга действительно о мрачных вещах, то её не стоит читать в темноте.
Миссис Хейвуд сделала паузу, пытаясь высечь искру из трутницы. Ей не понравился его зловещий тон, но она не позволила себе расстроиться. Она зажгла лампу, отрегулировала высоту пламени и села рядом с ним.
— Что за мрачные вещи?
— Есть только один способ узнать, — сказал он и перевернул первую страницу.


Лорд Баровии
Часть 1. Глава 1
445 год по баровийскому календарю, Баровия.

Солнце зашло всего несколько минут назад, но дверь деревенского приюта уже была плотно закрыта и заперта на ночь. Я, почти не задумываясь об этом, с оглушительным грохотом пнул дверь сапогом. Один или два человека из дюжины, находившихся там, вскрикнули от ужаса и вскочили на ноги, повернувшись ко мне лицом, когда я вошел. Некоторые неосознанно осенили себя крестным знамением, но истинная вера в Баровии сейчас большая редкость, так что я почти ничего не почувствовал.
— Где она? — потребовал я.
Они побледнели уже от моего внезапного появления, потому что здесь никто не выходит на улицу после наступления темноты, а те, кто все же выходит, — это именно те, с кем не хотелось бы встретиться. Я оглядел присутствующих, было очевидно, что никто не хотел встретиться со мной взглядом.
— П-пожалуйста, ваша светлость... — начал один из мужчин, дрожа всем телом и нерешительно подходя ко мне с протянутыми в знак примирения руками.
Это было плохим предзнаменованием. Я потребовал:
— Где она?
Его глаза закатились, и он упал в обморок прямо у моих ног.
С некоторым отвращением, потому что трусы всегда вызывали у меня отвращение, я устремил взгляд на пожилую женщину, стоявшую позади него. 
— Где?
По ее щекам катились слезы. Она перестала заламывать руки и, дрожа, указала на занавешенный альков в дальнем конце длинного приземистого здания, служившего приютом для бездомных в деревне.
Слезы. 
Боги и тени вместе, пожалуйста, только не снова!
Пять длинных шагов — и я был там, отдёрнул занавеску и уставился на то, что от неё осталось.
Позади меня кто-то ахнул, кто-то всхлипнул — не от горя, конечно, а от страха перед тем, что я с ними сделаю.
Но в тот момент я ничего не мог ни сделать, ни подумать, потому что меня снова охватила слишком знакомая агония. Я долго стоял неподвижно, глядя на её милое личико, её милое, прекрасное личико в том последнем покое, который доступен только по-настоящему мёртвым.
В этой жизни она была известна как Алина, сирота, выросшая в деревне вместе с другими детьми. Её настоящее имя, хотя она и не знала его — не знала до тех пор, пока я не появился и не начал за ней ухаживать, — было Татьяна. Обнаружить, что она жива, было моей величайшей радостью, а пробудить в ней скрытые воспоминания о прошлой жизни — моим величайшим удовольствием.
Я влюбился в неё почти сто лет назад, когда был свободен и дышал солнечным светом. Она была помолвлена с моим младшим братом Сергеем и думала, что любит его, до той ночи, когда они должны были пожениться, — ночи, когда я отдал всё, что у меня было, всё, чем я был, чтобы она стала моей.
В ту ночь мой брат погиб от моей руки, и его кровь, словно живой огонь, текла по моим венам. В ту ночь я пришёл к ней и прикоснулся к ней с настоящей страстью, показал ей, что такое настоящая любовь, но из-за её неопытности сила этого чувства напугала её, и она вернулась в безопасное воспоминание о Сергее.
Она сбежала. Некоторые говорили, что она сбежала от меня из-за того, во что я превратился, но она сошла с ума от горя из-за смерти Сергея и бросилась с балкона замка, который выходил на долину внизу. Там был густой туман. Я смотрел, как он безмолвно поглощает её хрупкую фигуру в белом, и желал, чтобы смерть поскорее пришла и за мной.
Но, несмотря на все усилия моих врагов, я не умер. Я выжил, а они погибли. Я выжил, чтобы существовать, но не жить. Никогда больше не жить. Лишь десятилетия спустя, когда я узнал лицо и фигуру моей Татьяны, вновь появившейся на свет, в мою душу вернулось подобие жизни.
Тогда она была деревенской сиротой, которую удочерил похотливый бургомистр, желавший сделать её своей женой. Они назвали её Мариной, но я знал, кто она на самом деле. Прежде чем я смог забрать её и вернуть ей законное место рядом со мной, этот ублюдок убил её. Я казнил его голыми руками. Слишком быстро, но я был слишком взбешён, чтобы мыслить здраво, иначе я бы отплатил ему той же монетой, что и он мне.
Моя надежда на счастье умерла, и я вернулся в свой холодный замок и продолжал существовать — до тех пор, пока много лет спустя не появилась Алина.
Я снова встретил её случайно, когда инкогнито объезжал Баровию под видом лорда Василия фон Хольца. Моё настоящее имя было слишком громким для местных жителей. Лорда Василия боялись, но его более низкий титул не повергал всех в ужас, как присутствие настоящего лорда Баровии.
Алина была одной из служанок на приветственном ужине в мою честь, устроенном бургомистром и его женой. Такие светские ритуалы иногда являются неизбежным злом для знатных людей. Я терпел их, чтобы познакомиться с теми, кто собирал мои налоги, и убедиться, что они делают это честно. Я всегда притворялся, что у меня проблемы с пищеварением, и не притрагивался к еде. Алина, не зная, что делать, подошла спросить, не хочу ли я вина.
Одно слово, произнесённое её нежным голосом, один краткий взгляд на её лицо — и я всё понял.
После этого я почти ничего не помнил об остальном вечере, лишь смутно представлял, что шокировал всех, настояв, чтобы Алина села рядом со мной, и угощал её самыми изысканными деликатесами, которые были на столе. Жена бургомистра была явно возмущена, но не осмелилась сказать ни слова. Возможно, она ожидала, что я уведу девушку на какое-нибудь гнусное свидание, но я вёл себя как истинный джентльмен и попрощался, лишь целомудренно поцеловав тонкую руку Алины. Она была совершенно ошеломлена этим неожиданным вниманием со стороны лорда, но в то же время робко проявляла интерес.
Я ухаживал за ней в течение недели в скромном приюте, как и подобает, под присмотром бдительной компаньонки. Конечно, я всегда старался погрузить эту компаньонку в сонное оцепенение на время своих визитов, чтобы иметь возможность свободно разговаривать с Алиной — или Татьяной, как я начал называть её в эти моменты наедине.
Постепенно, под моим гипнотическим воздействием, она начала вспоминать, кем была. В ту неделю я был самым счастливым из всех живых существ. Моя любовь вернулась ко мне, и ничто не могло её отнять. Я чувствовал себя живым, непобедимым, и всё снова стало возможным.
Но влюблённые мужчины всегда глупы в своих предположениях.
Когда я проснулся той ночью, ощущение её присутствия внутри меня исчезло. Правда, оно было едва уловимым, ведь я не осмелился выпить её крови, чтобы какой-нибудь идиот не навредил ей, как в прошлый раз. Наша связь была скорее такой, какая бывает у всех влюблённых, и, когда с заходом солнца ко мне вернулось сознание, я сразу понял, что случилось что-то ужасное.
Покинув одно из своих дневных убежищ — прочный ящик, спрятанный под землёй на деревенском кладбище, — я помчался в приют, чтобы узнать, что произошло, отчасти в надежде, отчасти в страхе перед тем, что я мог там найти.
Все мои радужные ожидания, весь мой оптимизм по поводу будущего рухнули.
Пыль и пепел.
Пожилая женщина нерешительно подошла ближе. Наконец я поднял на неё глаза.
— Как? — спросил я. Мой голос звучал едва громче шёпота.
— Она проснулась сегодня утром с жаром, господин. Я деревенский знахарь, и меня сразу позвали, зная, что вы этого захотите.
— Жар?
— Это не казалось чем-то серьёзным. Я дала ей обычные травы от таких болезней, но к полудню ей не стало лучше. Я спросила, не ела ли она что-нибудь, что могло расстроить желудок, или не кусали ли её насекомые. Иногда, когда жалящие мухи особенно активны, они могут вызвать лёгкую болезнь, но я никогда не видела ничего подобного. 
— Продолжайте. 
— К вечеру ей стало хуже, она бредила. Я послала нескольких парней в горы, чтобы они принесли лёд и охладили её, но ничего не помогло. Она ушла около часа назад. Мне очень жаль.
Я на мгновение закрыл глаза, чтобы справиться с новой волной боли. 
— Она... она говорила что-нибудь обо мне?
— Нет. Она несколько раз произнесла имя Сергей, но мы не знаем, кто это. Здесь никого так не зовут.
Ещё одна волна. Сильнее, чем раньше.
Через некоторое время я справился с ней, но знал, что мне нужно уйти, пока не началась настоящая реакция.
Но я не уйду один.
Никто не возражал, когда я прижал её обмякшее тело к груди и вынес её в ночь.
Я вздохнул, уверенно шагая прочь от деревни, и почувствовал в воздухе запах склепа. Чем дальше я шёл, тем гуще и отвратительнее он становился, но мне больше не нужно было дышать. Я шёл вперёд, нежно держа её на руках.
Высоко в небе начали собираться чёрные тучи, клубясь и ворочаясь, словно в ответ на мои душевные муки. Они заслонили умирающую луну, стёрли звёзды. Ни один луч света не достигал земли, но я продолжал идти, не обращая внимания на эти неудобства. Я шёл дальше, поднимаясь по узкой тропе на гору, возвышающуюся над деревней. Возможно, по этой же тропе парни приносили ей лёд.
Всё было напрасно.
Хотя буря наверху продолжала усиливаться, ветер нас не трогал. Здесь, внизу, царила тишина. Оглянувшись, я понял почему.
Туман. Густой, безликий и совершенно неестественный. Он тоже поднимался в гору, постепенно, но скоро должен был нас догнать.
Я спешил вперёд, вверх, пока мои руки и ноги не заныли от постоянного напряжения.
Воздух начал меняться. Вонь смерти стала ослабевать, уступая место чистому запаху горного воздуха и снега. Ветер коснулся моего лица, задрал полы плаща и подол её ночной сорочки.
Быстрее, выше — пока мне не пришлось самому прокладывать путь по скалистому склону.
Снег, сначала тонкий слой, но нарастающий всё больше и больше, пока не дошёл мне почти до колен. Я не позволял ему замедлять меня и боролся с его цепкой хваткой.
Я ничего не замечал. Мои ноги сами выбирали путь. Воздух с трудом входил и выходил из моих лёгких, но не от напряжения, а от того, что я изо всех сил старался не заплакать. Я уже пролил слишком много слёз. 
Больше никогда, никогда.
Потом я добрался до места, где идти стало невозможно. Казалось, будто огромный нож отрезал эту часть горы, оставив её беззащитной перед всеми суровыми стихиями. Вокруг нас нарастающая буря поднимала снежные вихри, которые кружились и разбивались о скалы, чтобы возродиться в новом порыве ветра. Мы были далеко от вершины, но достаточно высоко для меня. Я стоял на краю утёса и смотрел вниз, в гущу Туманов.
Долина была полностью окутана их бледным покровом. Внизу было так же спокойно, как и в небесах над головой. Мы с Татьяной оказались как раз между ними.
Молния прорезала небо. В мерцающем свете черты ее лица, казалось, пошевелились, как будто она снова была живой. Но это была лишь жестокая насмешка, и я больше не мог сдерживать свою скорбь.
Мой голос эхом отражался от холодных камней, когда я выкрикивал свою боль в дикое небо. Я кричал и выл, как животное, издавая бессловесные вопли чистого горя, пока меня не накрыло. Это было то, что я не мог показать жителям деревни. Мои печали были только моими и останутся со мной, пока я не найду способ покончить с ними.
Когда из меня вырвался последний крик, я посмотрел на поднимающиеся Туманы. Они шли за ней, как и раньше. У нас оставалось не так много времени. Я поцеловал холодные губы Татьяны, затем опустил её на землю, обхватив рукой за талию, чтобы она не упала.
Мы не будем ждать, пока придут Туманы, а поспешим навстречу им и, надеюсь, к окончательному забвению.
Что бы там ни было и что бы ни слышало нас, даруй мне эту смерть!
Я прыгнул вместе с ней, оттолкнувшись от скалы так далеко, как только мог.
Порыв ветра.
Всё окутало бледно-серое ничто.
Мы перевернулись и полетели вниз. Я крепко держал её, молясь неведомо кому о быстром уничтожении и покое. Я перестал понимать, где верх, а где низ, и мог ориентироваться только по нашему падению. Ещё секунда, и всё будет кончено.
Для нас обоих. Пожалуйста, пусть это будет для нас обоих.
Но даже когда я ещё держал её, она начала отдаляться. Я сжал руки крепче, но это было всё равно что пытаться обнять сами Туманы. Я больше не чувствовал её тела.
Смерть. Покой.
Казалось, что это произошло. На мгновение.
Когда она окончательно исчезла из моей жизни, я, казалось, исчез для самого себя. Мое тело словно растворилось, как и ее. Не было резкого удара о землю, который бы меня оглушил, — только погружение в мягкий кокон безразличия, похожий на мои дневные трансы.
Как и все иллюзии, это не могло длиться вечно, и в конце концов я с величайшим нежеланием очнулся.
В ясном горном воздухе виднелись звезды — яркие, твердые точки, немигающие и беспощадные. Я долго лежал на спине, уставившись на них, не смея думать, потому что тогда пришли бы воспоминания, а с воспоминаниями вернулись бы мысли о ней. Я еще не был к этому готов.
Надо мной возвышался отвесный склон горы, покрытый снегом, а у подножия лежали мягкие тени густых елей. Я находился на чистом участке мягкой суглинистой земли, окруженном деревьями.
Не осталось и следа от бури наверху и Туманов внизу. Ушла и умирающая луна. Пока я был... там, где я был, она сменилась новой. Конечно, я не пролежал под открытым небом целую неделю, чтобы утреннее солнце сожгло меня дотла. Туманы — орудие Смерти — должно быть, предотвратили это. Это наиболее вероятное объяснение того, как я мог остаться в живых. Возможно, есть и другие причины, о которых я пока не знаю; то, что спасло меня от моего безумия, наверняка не захочет раскрываться. Если оно это когда нибудь сделает, у меня появится шанс дать отпор.
Исчезли все следы Татьяны.
Я все еще жил — если это можно так назвать, — все еще мог горевать, и, несмотря на ужасное падение, мое тело было в полном порядке. Темные силы, которым я продал себя почти сто лет назад, не позволили бы такой простой вещи, как физическая боль, отвлечь меня от невыносимой боли в сердце. Что касается смерти... 
Что ж, это было первое, что у меня отняли, навсегда заперев меня здесь.
Я, Страд фон Зарович, великий лорд Баровии, также был и её вечным пленником.

***

После долгой прокрастинации я наконец поднялся на ноги и зашагал прочь от деревни в сторону замка Равенлофт. О том, что пошло не так и как избежать тех же ошибок в будущем, я подумаю позже, в уединении своего кабинета, в приятной компании моих книг обо мне и портрета Татьяны. Я был уверен, что она вернётся. Я настолько хорошо изучил это Искусство, что понимал: у событий всегда есть закономерность, и это событие повторится... должно повториться.
Я свернул на юг и приблизился к узкой дороге. В некоторых местах она заросла травой из-за того, что ею редко пользовались. Люди предпочитали жить в своих деревнях и городах или в убежищах, до которых можно было добраться за день пешком или верхом. Я был единственным исключением из этого правила.
Судя по положению луны и звёзд, до рассвета мне предстояло пройти ещё много часов. Конечно, я мог бы взлететь и на крыльях быстро долететь до своего замка за считанные минуты, но я хотел сохранить человеческий облик и идти пешком. Я не особо торопился и надеялся, что физические усилия помогут мне отвлечься от мыслей о недавних событиях.
К тому же я проголодался.
Я слегка перекусил в деревне, стараясь никого не убивать. Пока лорд Василий был гостем, он старался не привлекать к себе внимания во время охоты, чтобы какой-нибудь глупец не причинил вред Татьяне, как это уже случалось раньше. Я очень давно не ел по-настоящему, и постоянную боль в животе нужно было унять — и поскорее.
Неподалёку была хижина пастуха. Если весенний окот ягнят ещё не закончился, и он ещё не перегнал своё стадо в предгорья, то мне может повезти.
Пройдя милю по холмистой местности, я услышал постоянное и жалобное блеяние овец. А еще в полумиле от вершины пологого холма я увидел и их самих. Они нервно бродили по невысокому каменному кругу, служившему загоном. Поскольку дул слишком слабый ветер, я понял, что они реагируют не на мое присутствие, и задумался, что же их так встревожило.
Втянув воздух, я почувствовал безошибочно узнаваемый запах крови.
Конечно, это была кровь животного, и для меня она была так же бесполезна, как соленая вода для утоления жажды любого другого человека, но она вызвала во мне ряд сильных реакций. Мне пришлось остановиться и взять себя в руки. Успешный охотник не станет безрассудно бросаться на свою добычу, иначе он рискует ее потерять. Мне удалось успокоиться настолько, чтобы я мог оценить ситуацию. Единственным признаком моего внутреннего напряжения были стиснутые зубы, которые упорно не хотели возвращаться в нормальное состояние.
Хижина представляла собой скромное каменное строение, едва ли достаточное для того, чтобы служить сараем за крепостной стеной моего замка, но, по-видимому, пригодное для одного пастуха. Ставни на маленьком окне, которое я видел с этой стороны, были распахнуты настежь, что было неслыханным делом для Баровии в ночное время. Неужели этот парень сошел с ума?
Я сделал большой круг, чтобы обойти хижину спереди, используя загон для овец в качестве прикрытия. Дверь хижины тоже была открыта, и на пороге стояли двое мужчин, которые курили трубки с короткими мундштуками и беззаботно разговаривали. Судя по их снаряжению и манерам, они не были пастухами.
Их одежда не соответствовала традиционному баровийскому стилю. Вместо длинных белых рубах с подбитыми овчиной жилетами и широких штанов, заправленных в низкие сапоги, эти двое были одеты в короткие кожаные куртки и что-то вроде лосин. Я видел такие только на рисунках в книгах по истории. Их сапоги были настолько высокими, что закрывали колени, и по бокам были отделаны металлическими дисками. Все в них было чуждым, начиная с мечей, которые они носили, и заканчивая тем, как они заплетали свои густые светлые волосы в пучки, торчавшие по всей голове.
И самое главное, они не боялись ночи.
Мои уши были достаточно чуткими, чтобы услышать их разговор, но из-за их странного диалекта я с трудом мог его разобрать. Кое-какие слова показались мне знакомыми, хотя и произнесенными странным образом, но я не мог понять, что они значат. Я мог бы легко наложить заклинание, которое позволило бы мне их понять, но решил, что пока в этом нет необходимости. Когда они попадут в плен, я смогу допросить их в свое удовольствие. Один из них отпустил какую-то шутку, и другой довольно неприятно рассмеялся. Это, по-видимому, побудило их к действию, потому что они отошли от двери и направились в дальнюю часть фермы, где я заметил отблески большого костра.
На расстоянии пятидесяти футов я был достаточно далеко от них, чтобы они не могли меня разглядеть в темноте, тем более, как обычно, с головы до ног, я был одет в черное. Единственным белым пятном было мое лицо, поэтому я прикрыл его, натянув плащ, и вышел из укрытия за загоном — овцы забеспокоились из-за моего присутствия, когда я направился к мужчинам.
Это был большой костер для большой группы людей, я насчитал пятнадцать человек. Судя по их странной одежде и речи, все они были из одного племени или страны, и все они были в хорошей форме и в возрасте, подходящем для большинства армий. Их лошади были привязаны довольно близко, но, к счастью, еще не учуяли мой запах, иначе они могли бы предупредить своих хозяев беспокойством и ржанием.
Запах крови исходил от полудюжины ягнят, которых зарезали и теперь жарили на вертеле над костром. Я перестал интересоваться такой пищей почти сто лет назад, но мне показалось, что это глупое расточительство. Двух или трех ягнят им вполне хватило бы на ужин.
Затем я увидел пастуха.
Два длинных столба, вкопанных в землю, с перекладиной наверху обычно служили местом для забоя овец. Конструкция позволяла перекинуть веревку через перекладину и поднять тушу овцы, чтобы ее было легче освежевать и разделать. Эти незваные гости связали пастуху ноги верёвкой, и теперь он висел вниз головой на каркасе, как одна из его овец. Время от времени кто-нибудь пинал его, заставляя раскачиваться, что приводило их в неописуемый восторг. Поскольку его руки были крепко связаны, он не мог удержаться и врезался в опорные столбы.
Отряд разбойников, но из незнакомой мне страны. Разбойники, воры и, возможно, кто-то похуже, кто каким-то образом преодолел туманную границу моей тюрьмы и проник в Баровию. Я никогда не приветствовал то, что подобные люди беспокоят мою землю и её жителей, но в данном случае я сделаю исключение.
Поскольку ничто не мешало мне получить удовольствие от этой охоты, я отошёл на несколько ярдов в темноту и призвал свою уникальную силу, которая могла менять мою внешность. Я выбрал облик волка, пусть и неестественно крупного, с дымчато-чёрной густой шерстью, которая волшебным образом заменила мою одежду. Хотя в этом и была замешана магия, она отличалась от тайного Искусства, которым я занимался, поскольку эта способность была врождённой и не требовала изучения, только концентрации желания.
Когда тёмная трансформация завершилась, я на мгновение остановился, чтобы дать своему разуму возможность приспособиться к изменениям в органах чувств. Больше всего изменились слух и обоняние, причём последнее улучшилось более чем в сто раз по сравнению с тем, что я обычно ощущал в человеческом обличье. Я почувствовал разницу между старым зимним дёрном и свежей весенней травой под моими лапами и понял, что неподалёку находится кроличья нора. Один из кроликов пробежал здесь несколько минут назад, а за ним по пятам следовала ласка.
Мой слух стал очень избирательным в зависимости от того, в какую сторону я поворачивал уши. При желании я мог сосредоточиться на любых двух направлениях одновременно: спереди и сзади. Теперь я очень четко слышал мужчин, различал их голоса, а не просто улавливал низкий гул —  от ворчливого хрипа явного лидера группы до капризного всхлипывания самого молодого из них. В другой стороне я улавливал фырканье их лошадей, которых спокойно паслись, привязанные на ночь, а также шорох той степной ласки, которая сейчас обнюхивала кроличью нору.
Я осторожно направился к загону для овец, зная, что мой запах сведет их с ума. Они в панике заблеяли, некоторые перепрыгнули через невысокий каменный барьер и убежали, оставив остальных беспокойно метаться и блеять от ужаса. Этого было достаточно, чтобы привлечь внимание мужчин. Их лидер послал кого-то посмотреть.
У многих из них за спиной были луки очень странной формы, экзотические изогнутые луки, короткие, со стрелами, которые казались слишком длинными для использования. Однако я не сомневался, что они очень смертоносны. Мужчина, который отошел от остальных, чтобы осмотреться, был вооружен. Он развернул лук и вставил стрелу, казалось, быстрее, чем я успевал за ним следить. В этом обличье мое зрение было несколько искаженным и почти бесцветным, но в остальном оно было отличным.
Лучник обошел загон для овец, беспомощно вглядываясь в темноту. Ему потребовалось бы некоторое время, чтобы его глаза привыкли к темноте, и даже тогда его зрение было бы далеко не таким хорошим, как мое.
Я издал тявкающий звук и немного заскулил, надеясь, что меня примут за пастушью собаку. Мужчина заметно расслабился и крикнул своим друзьям, если я правильно понял его диалект, что он собирается добавить меня к их вечернему рациону. Похоже, собачье мясо было для них любимым деликатесом, и лидер полностью одобрил его намерения.
Вот это было совсем другое дело: я мог стать чьим-то ужином. Как жаль было их разочаровывать.
Он дружелюбно свистнул, и я подбадривал его тявканьем, лаем и скулежом, заманивая подальше от его друзей, пока хижина не скрылась из виду за небольшим холмом. Я надеялся, что так они не услышат никаких звуков.
Не то чтобы я придавал этому большое значение.
Ему надоела моя собачья игра, и его дружеские возгласы стали резче. Я тоже был нетерпелив, ведь не только он проголодался, но мне нужно было соблюдать осторожность. В конце концов, стрела имела деревянное древко и могла быть подходящей заменой колу. Как бы мне ни хотелось иногда умереть, я предпочитал встретить смерть на своих условиях, а не от руки какого-нибудь бесчестного вора.
Когда он начал спускаться с холма, я снова изменил облик, на этот раз превратившись в низко стелющееся облако тумана. Это довольно распространённое явление, но погодные условия были неподходящими. Я рассчитывал, что он будет слишком занят поисками собаки и не сразу это заметит.
Это сработало. Глупец прошёл прямо сквозь мою аморфную форму. Как только он миновал меня, я поднялся с земли и снова принял свой естественный облик.
Я набросился на него прежде, чем он успел обернуться, схватил его сзади и оторвал от земли. Одна моя рука обвилась вокруг его груди, а другая сжала его челюсть, как тиски, и повернула его голову в сторону, обнажив шею. Я обнаружил, что нектар внутри был восхитительно сладким и тёплым, когда мои зубы прорвали его кожу и вскрыли вену. Он сопротивлялся недолго, потому что я был очень голоден.
Это было первое пиршество за много месяцев, и я почувствовал себя намного лучше. Для меня нет ничего лучше горячей, красной силы живой крови. Ближе всего это можно было бы сравнить с тем, как я командовал в бою, когда меня охватывала лихорадка сражения. Моя собственная кровь пела бы от чистой радости убийства, но это было ничто по сравнению с тем, что охватило меня сейчас, когда я позволил себе потерять контроль и по-настоящему насытиться.
Экстаз для меня и смерть для него.
Мне приходилось следить за тем, чтобы не слишком часто потакать своему аппетиту. Если бы я позволил себе это, то ужинал бы так каждый вечер, и искушение было бы велико, но, по необходимости, я предавался этому удовольствию лишь изредка. Слишком частое пристрастие к этому искушению было бы губительным: население Баровии не так уж велико. Я мог бы хорошо питаться несколько лет, но не сотни. Лучше всегда проявлять сдержанность, чем потом сожалеть о её отсутствии.
Насытившись на данный момент, я решил найти способ взять в плен как можно больше его друзей. Не из жалости — не заблуждайтесь, они все были мертвы с того момента, как вторглись на мою землю со своими воровскими замашками. Я презираю воров. Я хотел, чтобы они остались в живых и потом служили мне. Их было так много, что они могли бы годами томиться в моих темницах, избавляя меня от необходимости постоянно покидать замок в поисках пищи.
Я вытащил меч своей жертвы из богато украшенных ножен и проверил остроту лезвия. Как бритва. Хорошо. Это избавило меня от необходимости прилагать слишком много усилий, когда я быстрым движением опустил клинок и отрубил ему голову. Крови было немного — неудивительно, — лишь несколько капель, которые быстро впитала трава. Взяв голову за заплетённые в косу волосы, я широким шагом обошёл хижину, чтобы посмотреть, как обстоят дела у костра.
Их пир, судя по всему, был готов, и предводитель уже сидел за жареным барашком. Я предположил, что он был предводителем, потому что он был старше и немного крупнее остальных, носил множество золотых медалей и ожерелий. На поясе у него висела богато украшенная раскрашенная палица. У него также был самый громкий голос, и остальные относились к нему с некоторым почтением.
Опустив отрубленную голову, я снова превратился в волка и устроился в траве, чтобы подождать. Вскоре они оправдали мои ожидания, позвав в пустоту ночи своего разведчика, но только в конце трапезы они решили отправить кого-нибудь на его поиски. Двое мужчин вызвались пойти и посмотреть.
Воспользовавшись всеми четырьмя крепкими лапами, я помчался обратно к тому месту, где оставил тело, чтобы встретить их. Я устроил им засаду почти так же, как и в прошлый раз: принял облик тумана, подождал, пока они пройдут мимо меня, а затем напал на них сзади. Острых ударов кулаком по черепу каждого из них чуть ниже уха было достаточно, чтобы они успокоились, и я вернулся, чтобы дождаться следующего шага их друзей.
Через четверть часа были отправлены ещё двое, и оба громко звали разведчика. Они были более настороженными: один держал наготове лук, другой — меч, но ни одно из этих оружий не помогло им защититься.
Пятеро повержены, осталось десять. 
Когда прошло достаточно времени, чтобы они занервничали, они отправили ещё одну группу на поиски. Подозрения усилились, и шестеро из них отправились в путь, взяв с собой факелы, чтобы освещать дорогу. Новая луна уже села, и вокруг стояла зловещая тьма. Слабый свет звёзд не особо помогал их тусклому зрению.
Они шли по едва заметному следу, оставленному остальными, пока не наткнулись на тела. Никого из их друзей нельзя было разбудить, и это встревожило их, но они пришли в ярость, обнаружив обезглавленный труп. Крик был неожиданно громким и полным ярости, и они начали расходиться во все стороны, пытаясь найти преступника. Только двое проявили благоразумие и остались вместе, тщетно призывая остальных сделать то же самое.
Плох тот командир, который не использует слабости противника. Я приложил все усилия и внезапно появился из темноты, чтобы оглушить их одного за другим. Благодаря этому я смог остаться в человеческом обличье. Моя одежда хорошо меня скрывала, пока я лежал, прижавшись к земле, и не двигался. Ночью глаз лучше улавливает движение, чем что-либо другое, а при необходимости я мог лежать очень, очень неподвижно. Когда я лежал плашмя на дёрне, прижавшись лицом к влажной земле, чтобы скрыть его предательскую белизну, и прикрыв руки накидкой, один из мужчин действительно остановился и какое-то время, не замечая меня, стоял совсем близко, справа от меня. Мне с трудом удавалось сдерживать смех, пока он старательно высматривал угрозу вокруг.
Но как только он пошевелился, я отправил его в бессознательное состояние, как и всех остальных. Двое, которые держались вместе, доставили не больше хлопот, чем другие. 
Десять повержены, осталось пятеро.
Оставшиеся держались поближе к костру. Они тщетно звали своих товарищей. Их предводитель коротко приказал им зайти в хижину пастуха. Они оставили дверь и ставни открытыми, чтобы видеть, что происходит снаружи, хотя это им ничем не помогло. Один из молодых мужчин в группе указал на пастуха, и я несколько раз уловил слово «кротка». Я подслушал их разговор — очевидно, они обсуждали, стоит ли приводить «кротку-пастуха». Предводитель отверг эту идею, решив, что этот парень может стать приманкой для того, что находится снаружи.
Просто чтобы немного их взбудоражить, я подобрал несколько камней и начал бросать их по высокой дуге, так что они с громким стуком падали на сланцевую крышу. Я делал это с разных сторон, чтобы они не могли точно определить, где я нахожусь. Затем, пока они все смотрели в дверь, я подошёл достаточно близко, чтобы швырнуть отрубленную голову прямо в окно.
Это вызвало настоящий переполох.
В конце концов они поняли, что нужно закрыть дверь и ставни, и сделали это, чтобы в их убежище не попало ещё больше отвратительных снарядов. К тому времени они уже были в таком состоянии, когда ошибок практически невозможно избежать. Удивительно, чего можно добиться с помощью небольшого количества тьмы и нескольких брошенных камней (и отрубленной головы) от неизвестного врага.
Пока они спорили, что делать, я поспешил к костру, взял нож для снятия шкур, который кто-то оставил, и разрезал путы несчастного пастуха. Он слышал стук и грохот камней, постоянное испуганное блеяние овец, нервное ржание лошадей, которые теперь почувствовали моё присутствие, а также крики и вопли своих похитителей. Добавьте к этому тот факт, что он был уроженцем Баровии, который скорее отрубил бы себе палец, чем вышел бы на улицу после наступления темноты, и вы поймёте, что я имел дело с очень напуганным человеком. Как только он увидел, что я склоняюсь над ним с ножом, он поднял такой крик, что можно было подумать, будто я его убиваю, а не спасаю. У меня не было времени на объяснения, да я и не хотел ничего объяснять — я просто оглушил его и оставил лежать на земле, чтобы вернуться и допросить его позже.
Несомненно, его громкие и искренние вопли, которые так внезапно оборвались, не улучшили настроение мужчин в хижине. Лошадям это тоже не понравилось: они оборвали свои длинные поводья и постепенно удалялись от своих незадачливых хозяев. Это стало решающим фактором для двух мужчин, которые вырвались на свободу и бросились к убегающим животным.
Поймать мужчин, когда они будут в седле, будет гораздо сложнее. Я перехватил одного из них, когда он закидывал ногу на спину лошади. Когда я потащил его вниз, лошадь запаниковала и с визгом упала, запутавшись в поводьях. Мужчина кричал не хуже овец, которые наконец-то оправились от паралича и исчезали в ночи. Я вырубил его быстрым и сильным ударом в основание черепа.
Позади я услышал крик и обернулся, как раз вовремя, чтобы увидеть второго мужчину. Он выглядел совершенно безумным: глаза навыкате, меч наголо, готовый разрубить меня пополам.
У него был единственный шанс.
Изогнутое лезвие прошло сквозь моё тело, почти не встретив сопротивления. Я почувствовал, как что-то потянуло меня за одежду, но ничего более серьёзного не произошло. К несчастью для него, я уже не так уязвим для ударов мечом, как раньше.
Он ожидал увидеть меня в луже крови, но я по-прежнему стоял невредимый, чем привёл его в замешательство, скоро я заставил его присоединиться к своему другу.
Трое оставшихся в живых сбились в кучку в маленькой хижине. Хотя они не знали, что именно случилось с их друзьями, они понимали, что то, что бродит здесь, и более чем способно напасть на них с таким же успехом, как на их товарищей. Они оказались в ловушке в маленьком и хлипком укрытии, окружённые ночью, хищное воплощение которой они даже не видели, воплощение, которое за удивительно короткое время расправилось с дюжиной хорошо вооружённых мужчин. Я не мог ожидать от них ничего, кроме полного отчаяния, что могло стать проблемой.
Отчаянные люди обычно мыслят неясно, что делает их непредсказуемыми и значительно более опасными.
Поскольку моя одежда была разорвана в клочья из-за того, что я слишком долго реагировал ранее, я сбросил плащ, верхнюю одежду, расшитую жилетку и то, что когда-то было очень красивой чёрной льняной рубашкой. Моя золотая цепочка с рубином фон Заровичей на кулоне не пострадала. Чтобы снять её с меня, нужно было нечто большее, чем удар мечом. Моё бледное тело, на котором всё ещё были видны шрамы, полученные до превращения, было более заметной целью в темноте, хотя моя личная безопасность меня мало заботила. Я хотел лишь убедиться, что оставшиеся в живых мужчины не пострадают, когда я приду за ними.
Хижина была плотно закрыта, ни в одной щели в двери или ставнях не пробивался свет. Мужчины сидели в темноте, вероятно, напряжённые и готовые ко всему. Я подкрался ближе, собрался с духом и сильно пнул хрупкое дерево, а затем отскочил в сторону.
Но я не успел. Какая-то ощутимая — сначала я подумал, что это стрела, — но невидимая сила вырвалась из проёма и ударила меня, пригвоздив к месту.
Из моих бездействующих лёгких вырвался спёртый воздух, а ноги превратились в вату. Огромная рука, казалось, на мгновение задержала меня, а затем швырнула на землю. Я лежал, оглушённый как силой удара, так и тем, что хоть что-то оказалось достаточно мощным, чтобы вообще повлиять на меня.
Разбойники что-то пели. Их низкие голоса поднимались и опускались в странном, ритмичном темпе. Слова били меня, как удары молота. Какое-то заклинание…
Не заклинание… молитва. Мольба к одному из их чужеземных богов. Неважно, могло ли их божество из-за Туманов услышать их; одной их веры было достаточно, чтобы сделать меня беспомощным. Когда мечи бессильны, люди обращаются к своим богам, а у этих была такая истинная вера, с которой я не сталкивался уже очень давно. Она налетела на меня, как охотничий ястреб, вонзив когти мне в плечи и спину. Я попытался вырваться, но она крепко держала меня.
Предводитель затянул монотонный напев, и его хриплый голос пронзил мой череп. Я корчился от боли, казалось, что один только звук обжигает мою плоть. Один из мужчин шагнул вперёд с поднятым мечом. Я увидел слабое зелёное свечение магии, исходившее от его жестокого клинка. Он собирался сделать со мной то же, что я сделал с его товарищем, — отрубить мне голову.
Отчаянные люди обычно мыслят неясно, что делает их непредсказуемыми и значительно более опасными.
Я был в таком отчаянии, что выкрикнул первое попавшееся мне на ум защитное заклинание. Если бы я подумал, то сотворил бы что-нибудь менее разрушительное. А так, вспышка молнии на долгое мгновение полностью поглотила тьму, и оглушительный треск заглушил голос предводителя. Я воспользовался этой благословенной передышкой, чтобы откатиться в сторону, прежде чем клинок опустился, чтобы лишить меня жизни.
Но уже не было нужды.
К тому времени, как мои глаза привыкли к вспышке, всё уже было кончено, только дым поднимался от трёх обугленных трупов. Я не пострадал, но трое разбойников лежали на спине в трёх разных местах. Главаря отбросило прямо в заднюю стену хижины.
Молния ударила в землю прямо между ними, оставив воронку глубиной в фут. Трава, конечно, сгорела, а на обнажённой земле от центра, где было очень жарко, расходились неровные прожилки остывающего стекла. Что касается людей... что ж, мне будет достаточно тех одиннадцати, что у меня уже есть; эти парни были совершенно непригодны в кулинарном смысле. Наверное, это и к лучшему. Последнее, что мне нужно в моих подземельях, — это какой-нибудь жалкий святоша, который будет досаждать мне своими мерзкими молитвами. Я знаю таких: чем хуже условия, в которых он оказался, тем большую силу он сможет призвать.
Это пустая трата времени, но я не буду сильно горевать из-за этого. Я всё ещё могу найти применение мёртвым в качестве слуг. Как только я немного приду в себя и применю нужные заклинания, все они смогут сами дойти до замка Равенлофт. Живых я отправлю в подземелья, а мёртвых — в одно из моих рабочих помещений, где я смогу внести в них необходимые и необратимые изменения, чтобы они стали подходящими стражниками.
Их путь будет пролегать прямо через деревню Баровия у подножия замка, и это зрелище немного взбудоражит население. Так они узнают, что их господин поддерживает мир в стране, и, возможно, будут лучше вдохновлены на то, чтобы поддерживать его и сами.
Я привёл себя в порядок и забрал их всех, чтобы приступить к работе. Я уже полностью оправился после атаки с пением. Не прошло и часа, как все они оказались под моим контролем и медленно двинулись на запад, даже тот, у кого не было головы — он держал её в своих безжизненных руках, — и трое с почерневшей и потрескавшейся кожей. К рассвету все они будут на своих местах и будут служить мне так, как они и надеяться не могли — или даже отдаленно не представляли себе, что такое возможно.

***

Отрывок из личных дневников Азалина, спасённых и переведённых лордом Страдом после исчезновения некроманта в 579 году по баровийскому календарю, Баровия.

Здесь фон Зарович демонстрирует свою непреходящую одержимость женщиной по имени Татьяна. Она — его слабое место, и это, безусловно, можно использовать в моих намерениях заменить его. Он заметил закономерность в том, что она постоянно рождается, умирает и возрождается в его землях, поэтому стоит рассмотреть идею о том, чтобы представить ему фальшивую Татьяну в неподходящий для него момент, когда это будет выгодно мне. Сложность заключается в том, чтобы найти достаточно убедительную замену, которая обманет его. Несмотря на то, что в некоторых вопросах он доверчив, он тонко чувствует магию и восприимчив ко всем видам заклинаний. Простой иллюзии будет недостаточно. Чтобы такая уловка сработала, нужно нечто более тонкое.

Не стоит придавать слишком большое значение его желанию умереть после её потери. Он сам признаёт, что это временное, преходящее состояние. Однако этим можно воспользоваться, если правильно выбрать момент. В такие короткие периоды он становится уязвимым. Разумный агент, воспользовавшись моментом, может полностью избавиться от назойливого фон Заровича.

На момент написания этой книги фон Зарович не до конца понимал природу того измерения, в которое погрузилась Баровия. Он упоминает туманную границу, окружающую его земли, но на самом деле не понимает, что это такое. Я могу лишь предположить, что он был настолько поглощён своими эмоциональными связями с этой женщиной, что его любопытство в какой-то степени атрофировалось. Опять же, её отвлекающее влияние на него, похоже, всеобъемлюще. У него много слабостей, но эта — самая устойчивая.

В своём чрезмерно красочном, самовосхваляющем повествовании он почти не упоминает Туманы — самый важный элемент, связанный с нашим взаимным заточением.
Примерно за сто лет до этого происшествия, насколько я могу судить, он заключил то, что сам называл «договором со Смертью», чтобы устранить все препятствия между собой и этой женщиной. Этими препятствиями были его соперник в борьбе за её любовь (его собственный брат Сергей) и досаждающее старение. В ту ночь он был настолько поглощён проведением необходимого ритуала, что даже не подозревал о далеко идущих последствиях своих действий и не осознавал их до тех пор, пока они не укоренились настолько, что он уже не мог избавиться от них самостоятельно.

Первым проявлением его действий стало появление Туманов. Судя по тем немногим сведениям, которыми он соизволил поделиться со мной (несмотря на их очевидную важность для моего исследования), всё началось в саду рядом с замком, незадолго до того, как женщина бросилась с его балкона. Он упомянул, что Туманы окружили их за несколько мгновений до того, как она испытала какую-то сильную эмоциональную реакцию на смерть его брата. Мы оба пришли к выводу, что сильные эмоции или негативные действия могут быть тесно связаны с Туманами или с какой-либо силой, которая управляет ими или контролирует их, — если они действительно разумны. С нашей ограниченной точки зрения невозможно судить об этом однозначно. Думает ли насекомое, на которое вот-вот наступит человек, разумно ли это существо?

С некоторой уверенностью я могу сказать, что Туманы поднялись в ту ночь — в результате кровожадных желаний Страда — и распространились до границ Баровии, где и остались. Никто, включая его самого, не может пройти через Туманы, чтобы покинуть Баровию, и лишь немногие могут попасть сюда извне.

Эта внезапная изоляция Баровии знаменует собой её переход в то, что я называю полуплоскостью существования, и лишь при очень необычных обстоятельствах кто-то может попасть с основного плана Орта, откуда я прибыл, на этот план. Разбойники, с которыми столкнулся Страд, — типичный пример.

Несмотря на то, что фон Зарович не всегда был внимателен к деталям, он всё же удосужился расспросить пастуха и поделился со мной полученными сведениями. Чужаки приехали верхом сквозь густой туман, который внезапно поднялся незадолго до захода луны. В отличие от меня, они были ворами и убийцами и, судя по всему, намеревались совершить ещё что-нибудь нехорошее, как только освоятся на новом месте. Фон Зарович вернулся по их следам и обнаружил отпечатки копыт их лошадей посреди пустого и ничем не примечательного участка земли, как будто они появились из ниоткуда. Он утверждал, что, скорее всего, так и было, но ведь это не так, поскольку они явно откуда-то пришли.

Пастух сказал, что эти люди не привыкли видеть горы и часто делали какие-то оберегающие жесты в их сторону. Судя по описанию их одежды, артефактов и поведения, можно сделать вывод, что они были родом из равнинной, покрытой травой страны, а их культура была примитивной из-за склонности к бессмысленному насилию и сильных суеверий. Уязвимость фон Заровича перед религиозной верой — ещё один мощный инструмент, который можно использовать против него, но из-за изоляции Баровии в данный момент это не представляется возможным. Стоит отметить его негативную реакцию на религию, хотя я тоже считаю всё, что связано с религией, отвратительным и могу согласиться с ним.

Фон Зарович был совершенно прав, избавившись от захватчиков, но ему следовало сначала расспросить их подробнее. Возможно, он так и сделал, но просто не поделился этой информацией со мной. Неразумно, ведь даже самая незначительная деталь может помочь мне сбежать.

Вскоре после изоляции он провёл небольшое исследование природы Туманов. Он рассказал об одном случае, когда он привязал верёвку к дереву прямо у туманного барьера и вошёл в Туманы, волоча верёвку за собой и натягивая её, чтобы идти по прямой. Он продолжал идти, медленно вытягивая верёвку, пока Туманы не рассеялись. Он обнаружил, что вышел всего в нескольких метрах от того места, где вошёл, один конец верёвки всё ещё был привязан к дереву и натянут, а другой был у него в руке и выходил из Туманов... тоже натянутый.

После этой незначительной неудачи этот глупец с отвращением отказался от дальнейших исследований почти на десять лет, потеряв таким образом драгоценное время. Ему удалось хоть как-то восполнить этот пробел, обыскав всю свою землю в поисках любых книг по магии, в которых могла содержаться хоть крупица полезной информации об уникальном изолированном положении Баровии.

Хотя эти поиски и пополнили его библиотеку, они не сильно улучшили его положение. Главным результатом его исследований стало глубокое знание географии своей земли. Не то чтобы это было так уж сложно, ведь протяжённость страны в самом дальнем пункте составляет чуть больше двадцати пяти лиг, а ширина — всего десять лиг. Он знает каждый камень, и у него повсюду есть убежища, защищающие от разрушительного воздействия солнца. Эту деталь нельзя недооценивать при составлении плана его убийства.

В общем, он много знает о своей земле, но мало — об истинной природе Туманов, которые привели его к такому положению. Его главная забота в отношении вновь прибывших — расспросить их об обстоятельствах их ухода и удовлетвориться этой информацией. После этого он быстро теряет к ним интерес, если не считает их источником пропитания. Интересно, имеют ли сами Туманы какое-то отношение к этой очевидной слепой зоне в его суждениях или это один из его детских самообманов.

Новоприбывшие действительно попали сюда, и если бы я мог понять, как это произошло, возможно, я смог бы найти способ выбраться отсюда.

Читать далее: Глава 2
Продолжение следует: анонсы дат переводов и актуальные новости тут: https://vk.com/ravenloftsu

Копирование разрешено только с активной ссылкой на ravenloft.su, как на источник.